ستایش
I ran into a stranger as he passed by,
با مردي كه در حال عبور بود برخورد كردم

"Oh excuse me please" was my reply.
معذرت ميخوام

He said, "Please excuse me too;
من هم معذرت ميخوام

I wasn't watching for you."
دقت نكردم

We were very polite, this stranger and I.
ما خيلي مؤدب بوديم ، من و اين غريبه

We went on our way saying good-bye.
خداحافظي كرديم و به راهمان ادامه داديم

But at home a difference is told,
اما در خانه چيزي متفاوت گفته ميشه

How we treat our loved ones, young and old
با آنهايي كه دوست داريم چطور رفتار ميكنيم

Later that day, cooking the evening meal,
كمي بعد آنروز، در حال پختن شام

My son stood beside me very still.
پسرم خيلي آرام كنارم ايستاد

As I turned, I nearly knocked him down.
همينكه برگشتم به او خوردم و تقريبا" انداختمش

"Move out of the way," I said with a frown.
" با اخم گفتم اه!! از سر راهم برو كنار"

He walked away, his little heart broken.
قلب كوچكش شكست و رفت

I didn't realize how harshly I'd spoken.
نفهميدم كه چقدر تند حرف زدم

While I lay awake in bed,
وقتي توي تختم بيدار بودم


God's still small voice came to me and said,
صداي آرام خدا در درونم گفت

"While dealing with a stranger, common courtesy you use,
وقتي با يك غريبه برخورد ميكني ، آداب معمول را رعايت ميكني

But the children you love, you seem to abuse.
اما با بچه اي كه دوست داري بد رفتار ميكني

Go and look on the kitchen floor,
برو به كف آشپزخانه نگاه كن

You'll find some flowers there by the door.
آنجا نزديك در، چند گل پيدا ميكني

Those are the flowers he brought for you.
آنها گلهايي هستند كه او برايت آورده است

He picked them himself: pink, yellow and blue.
خودش آنها را چيده: صورتي و زرد و آبي

He stood very quietly not to spoil the surprise,
آرام ايستاده بود كه سورپريز بكنه

And you never saw the tears that filled his little eyes."
و هرگز اشكايي كه چشماي كوچيكشو پر كرده بود نديدي

By this time, I felt very small,
در اين لحظه احساس حقارت كردم

And now my tears began to fall.
واشكام سرازيرشدند

I quietly went and knelt by his bed;
آرام رفتم و كنار تختش زانو زدم

"Wake up, little one, wake up," I said. "
بيدار شو كوچولو ، بيدار شو

Are these the flowers you picked for me?"
اينا گلهائين كه تو برام چيدي؟

He smiled, "I found 'em, out by the tree.
او خنديد— اونارو كنار درخت پيدا كردم


I picked 'em because they're pretty like you.
ورشون داشتم چون مثل تو خوشگلن

I knew you'd like 'em, especially the bluehtmltag
ميدونستم دوستشون داري ، مخصوصا" آبيه رو

I said, "Son, I'm very sorry for the way I acted today;
گفتم پسرم واقعا" متاسفم از رفتاري كه امروز داشتم

I shouldn't have yelled at you that way."
نميبايست اونطور سرت داد بكشم

He said, "Oh, Mom, that's okay. I love you anyway."
گفت :اشكالي نداره من به هر حال دوستت دارم مامان

I said, "Son, I love you too,
گفتم :من هم دوستت دارم پسرم

And I do like the flowers, especially the blue."
و گلهارو هم دوست دارم ، مخصوصا" آبيه رو

Are you aware that if we died tomorrow, the company that we are working for
Would easily replace us in a matter of days.
But the family we left behind will feel the loss for the rest of their Lives.
And come to think of it, we pour ourselves more into work than to our own
Family an unwise investment indeed, don't you think?
So what is behind the story?
What does the word FAMILY mean to us?

آيا ميدانيد كه اگر فردا بميريد شركتي كه در آن كار ميكنيد به آساني در ظرف يك
روز براي شما جانشيني مي آورد. اما خانواده اي كه به جا ميگذاريد تا آخر عمر
احساس فقدان شما را خواهد كرد.
و به اين فكر كنيد كه ما خود را وقف كارميكنيم و نه خانواده مان .چه سرمايه
گذاري ناعاقلانه اي !! اينطور فكر نميكنيد؟!! پشت اين داستان چه پندي نهفته
است. كلمه " خانواده " يعني
2 Comments:
Anonymous Anonymous said...
سلام دوست گرامی، سایت شما بسیار زیبا است اگر دوست داشتی تبادل لینک و یا لوگو میکنیم، !
موفق باشی.

Blogger نوشتار said...
سلام از اینکه رفتی تو کاره انگلیسی خوشحالم.
از اون بابت هم ممنون